FALL BACK MOVIES (c)Юра Корнео

Юрий Корнео

Administrator
передаваемый служебным союзом "именно"..- спасибище, это я упустил из внимания.
Еще вопрос - к Юре, наверное - а зачем предложение не должно было оканчиваться нв "in"?
Этот вопрос был сгенерирован самым первым сообщением Александра, а именно:

Сначала расшифровка "FALL BACK MOVIES" значит "movies that you can fall back on" (незаконченное предложение! Напоминаю! Это повсеместная ошибка носителей языка! You can't end the sentence with preposition, но все /особенно в Америке/ это один хуй делают); то есть "фильмы на которые мужно опереться". Вообще чисто для расширения кругозора англоязычности "fall back" будет "отступить", а вот "fall back on" будет "опереться, прибегнуть к, положиться на".

Моя оригинальная цитата из документального сериала Beckham, которым я восхищался в чате ВАГОРЮ:

“Both of our parents worked really hard. We’re very working-class,” Victoria said about her and David’s similar backgrounds when he interjected from off camera.
“Be honest,” David chimed in, peeking his head through a door.
“I am being honest,” she replied.
“What car did your dad drive you to school in?”
The two went back and forth. Victoria hedged, “It’s not a simple answer,” and “It depends,” before she finally answered, “In the ’80s, my dad had a Rolls-Royce.”


Выделенное полужирным шрифтом предложение как раз оканчивается предлогом, что и вызвало вопрос, как его можно было бы переформулировать, чтобы избежать ошибки.

Ну и еще вот любопытная статья на происхождение этого правила:

 

Raivo

Administrator
Этот вопрос был сгенерирован самым первым сообщением Александра, а именно:

Сначала расшифровка "FALL BACK MOVIES" значит "movies that you can fall back on" (незаконченное предложение! Напоминаю! Это повсеместная ошибка носителей языка! You can't end the sentence with preposition, но все /особенно в Америке/ это один хуй делают); то есть "фильмы на которые мужно опереться". Вообще чисто для расширения кругозора англоязычности "fall back" будет "отступить", а вот "fall back on" будет "опереться, прибегнуть к, положиться на".

Моя оригинальная цитата из документального сериала Beckham, которым я восхищался в чате ВАГОРЮ:

“Both of our parents worked really hard. We’re very working-class,” Victoria said about her and David’s similar backgrounds when he interjected from off camera.
“Be honest,” David chimed in, peeking his head through a door.
“I am being honest,” she replied.
“What car did your dad drive you to school in?”
The two went back and forth. Victoria hedged, “It’s not a simple answer,” and “It depends,” before she finally answered, “In the ’80s, my dad had a Rolls-Royce.”


Выделенное полужирным шрифтом предложение как раз оканчивается предлогом, что и вызвало вопрос, как его можно было бы переформулировать, чтобы избежать ошибки.

Ну и еще вот любопытная статья на происхождение этого правила:

Большое спасибо за ответ. В школе, если я не прозевал, на это не указывали, хотя логично, если PREposition не находится в конце.
 

Юрий Корнео

Administrator
What car did your Dad drive taking you to school? In which car did your Dad drive you to school? (напоминаю, Mom, Mother, Dad, Father, Granny и так далее ВСЕГДА с заглавной буквы!!! кстати... The Elements of Style же теперь у тебя есть...)

Надо сказать список то у меня там совсем не полный... хе-хе-хе но будем его дополнять.

Casino Royale пересматривал раза 3-4, насколько помню, пока не дотянул у меня он до FALL BACK MOVIE, но близок... однозначно. Вообще вся Бондиана близка. Про Pulp Fiction я уже говорил, готов разбирать и дальше. Reservoir Dogs для меня - "нет", НО!!! Пересмотрел его где-то пол года назад совершенно случайно И!!! Совершенно другими глазами. После тюряги он смотрелся вообще ИНАЧЕ! Я даже АХУЕЛ типа откуда у Квентина Тарантино ТАКОЙ мощный insight может быть. Для меня прошла в голове аналогия с нашим Великим Владимиром Семёновичем Высоцким (ЦЕН), где народ весь блаженно и прекрасно ахуевал - откуда у него insights про подводников, зеков, итд. Напоминаю что название Reservoir Dogs не имеет никакого отношения к животному миру и (по аналогии например с нашим, заслуженном мерзостным термином "козёл", в блатном его смысле - используется для описания по-особенно блевотного душонкой человека), Reservoir Dogs переводится "стукачи", "осведомители", итд. ПО отдельному там переводчик должен был пояснять термины half-way house, PO (parole officer) и многое другое. В общем я теперь совершенно иначе воспринимаю этот фильм и мне он стал несопостовимо понятнее, чем все десятилетия до... И понравился он мне теперь вообще на другом уровне больше. И пожалуй теперь я его ещё раз хотел бы пересмотреть. Потому что я его теперь не только воспринимаю иначе. Я его теперь понимаю иначе! Первый Terminator для меня тоже "нет", второй как-то мощнее. Но вот не FALL BACK MOVIE для меня лично. Борн (особенно первые три части) вообще для меня важнейшие фильмы, которые всколыхивают в душе крутейшие эмоции. Надо бы к Борнам ещё вернуться (и в обсуждении и в пересмотрах). И про саундтрек (2 музыкальных номера, по особому выделяя Moby - поговорить). Snatch (вот если бы Гоблин перевёл не "Спиздили", а "Спиздить!", вот так вот, с восклицательным знаком - я бы Гоблину с ещё бОльшим энтузиазмом до земли поклонился) .... отрывок из диалога: What's in the car? - Seats and a steering wheel. преобразовывает сознание в правильное русло по жизни. Делает сильнее морально и физически. So, do you think I got those marbles? .... хе-хе-хе-хе-хе-хе... The Matrix... да, пересматривал, тоже раза 3-4 ... но не FALL BACK для меня лично, хотя понимаю почему легитимный FALL BACK для многих.

От себя ещё хотел добавить насколько же КРУТЕЙШИЯ FALL BACK для меня Lola rennt (в англоверсии Run, Lola, Run) что круто - что они его не дублировали на англоязык, а пустили с англосубтитрами, за что им огромное спасибо, это редчайшее исключение из правил. Очень хочу пересмотреть. Вспоминаю, как в Праге, в гостинице, в Марте 2000го пересматривал его два раза подряд на крошечном раскладном портативном DVD-player-e Panasonic, который тогда был предметом мега роскоши за $1200, был реально сделан в Японии и самой тяжеленной частью у него были пристяжные аккамуляторы которых хватало на 2 часа максимум. До удивления по моему один из этих аккамуляторов у меня валяется дома. Player давно спиздили. хе-хе-хе-хе Назад к фильму: soundtrack - отдельная песня, Franka Potente невероятно сиграла, понятно почему она нужна была в Борне.... Lola, alles in ordnung?

Юр, спасибище огромное, что завёл разговор про признаки FALL BACK MOVIE. Хотелось бы ещё сказать, что для меня лично НЕ КАЖДЫЙ фильм, который я пересматривал много раз - является FALL BACK MOVIE. Для меня ещё отличительной и важной чертой, присущей именно FALL BACK MOVIE - является лёгкость и ненапряжность просмотра с любого места в фильме. И ещё FALL BACK MOVIE обязательно несёт в себе психотерапевтические функции... Разные.

Guess what... I'll be back as well... Ещё раз огромное спасибо тебе за мега тему! Revitalizing мега-тему... Stimulating мега-тему... ЗЕМНОЙ ПОКЛОН!
Спасибище огромное за такой развернутый комментарий! Буду к этому сообщению возвращаться и возвращаться.

У меня возникла проблема с этим замечанием:

What car did your Dad drive taking you to school? In which car did your Dad drive you to school? (напоминаю, Mom, Mother, Dad, Father, Granny и так далее ВСЕГДА с заглавной буквы!!! кстати... The Elements of Style же теперь у тебя есть...)

Мне пока не удалось найти в моей твердой копии The Elements of Style правил капитализации терминов родства... Просмотрев по ключевым словам несколько электронных копий, тоже не нашел.

В процессе поиска наткнулся на несколько статей:

Key Points from “The Elements of Style” by Strunk

Rule 29. When to Capitalize Relative Words. When relative (or family) words such as mother, father, brother, sister, and uncle are used as common nouns, do not capitalize these words;
When a relative word is used with a person’s name, and no possessive pronoun is used, capitalize the word. I called Uncle Joe to ask for a loan, but he refused.
When a relative word is preceded by a possessive pronoun (my, her, his, your, their), it is a common noun, so write it in lowercase, even if it is used with a person’s name. This rule conforms to Chicago Style; other style guides may offer different advice. I called my uncle Joe to ask for a loan, but he refused.
Capitalize relative words when those words are substituted in place of a person’s name. You might not agree, but Father knows best. Her father Jake works hard to earn a living.

Мне показалось, что в нашем случае подходит правило:

When a relative word is preceded by a possessive pronoun (my, her, his, your, their), it is a common noun, so write it in lowercase, even if it is used with a person’s name.

В другой статье сказано следующее:

7. Capitalize familial relationships

Words that indicate family relationships should also be capitalized when used as titles in front of a person’s name. However, if you’re just talking about relationships with no names involved, the titles shouldn’t be capitalized. For example, you’d capitalize Uncle Ben and Grandpa Ed will be at the picnic, but you wouldn’t capitalize them in a sentence like My uncle and my grandpa will be at the picnic. Similar to the rules for professional titles, you should capitalize the names of family titles when they’re used in place of proper names. For instance, in Jane Eyre Charlotte Brontë writes, “She is at the lodge, Aunt.”

Еще одна статья в тему, как я понял, подтверждающая правило.

Итак, оригинальная фраза была следующая: “What car did your dad drive you to school in?” В ней перед dad (relative word) стоит your (possessive pronoun). Выглядит как будто dad написано верно, с маленькой буквы...
 
Спасибище огромное за такой развернутый комментарий! Буду к этому сообщению возвращаться и возвращаться.

У меня возникла проблема с этим замечанием:

What car did your Dad drive taking you to school? In which car did your Dad drive you to school? (напоминаю, Mom, Mother, Dad, Father, Granny и так далее ВСЕГДА с заглавной буквы!!! кстати... The Elements of Style же теперь у тебя есть...)

Мне пока не удалось найти в моей твердой копии The Elements of Style правил капитализации терминов родства... Просмотрев по ключевым словам несколько электронных копий, тоже не нашел.

В процессе поиска наткнулся на несколько статей:

Key Points from “The Elements of Style” by Strunk

Rule 29. When to Capitalize Relative Words. When relative (or family) words such as mother, father, brother, sister, and uncle are used as common nouns, do not capitalize these words;
When a relative word is used with a person’s name, and no possessive pronoun is used, capitalize the word. I called Uncle Joe to ask for a loan, but he refused.
When a relative word is preceded by a possessive pronoun (my, her, his, your, their), it is a common noun, so write it in lowercase, even if it is used with a person’s name. This rule conforms to Chicago Style; other style guides may offer different advice. I called my uncle Joe to ask for a loan, but he refused.
Capitalize relative words when those words are substituted in place of a person’s name. You might not agree, but Father knows best. Her father Jake works hard to earn a living.

Мне показалось, что в нашем случае подходит правило:

When a relative word is preceded by a possessive pronoun (my, her, his, your, their), it is a common noun, so write it in lowercase, even if it is used with a person’s name.

В другой статье сказано следующее:

7. Capitalize familial relationships

Words that indicate family relationships should also be capitalized when used as titles in front of a person’s name. However, if you’re just talking about relationships with no names involved, the titles shouldn’t be capitalized. For example, you’d capitalize Uncle Ben and Grandpa Ed will be at the picnic, but you wouldn’t capitalize them in a sentence like My uncle and my grandpa will be at the picnic. Similar to the rules for professional titles, you should capitalize the names of family titles when they’re used in place of proper names. For instance, in Jane Eyre Charlotte Brontë writes, “She is at the lodge, Aunt.”

Еще одна статья в тему, как я понял, подтверждающая правило.

Итак, оригинальная фраза была следующая: “What car did your dad drive you to school in?” В ней перед dad (relative word) стоит your (possessive pronoun). Выглядит как будто dad написано верно, с маленькой буквы...
Рад стараться! Абсолютно правильно, с точки зрения грамматики not to capitalize Mom and Dad and so on when they follow a possessive pronoun. Их в обязательном порядке писать с заглавной буквы, когда это используется ВМЕСТО имени. НО! У меня был определённый опыт, которым в развёрнутой форме поделюсь на одном из zoom-ов, который сподвигнул лично меня на такую вот привычку.
 

Матрешкин

Administrator
Casino Royale — это прям в сердечко было, потому что это реально именно тот фильм, который мне душевное спокойствие возвращал долгие годы. не знаю что за магия там, фильм то по сути простой и почти (но все-таки не совсем!) классический. наверное и правда дело в балансе всего коктейля. shaken, not stirred.

(в диалоге выше, где я рассказывал про ежегодно-осеннюю традицию пересматривать все удлиняющийся "сезон" бондианы (строго с Дэниелом Крейгом, остальные не получается с серьезным лицом чувством воспринимать, хехе) — забыл упомянуть, что я тогда делал подходы ко всяким островным виски, специально под это СОБЫТИЕ, и вот после "скайфолла" здоровья уже стало не хватать, хехехе, слишком короткие ночи стали.

но этот компонент определенно придавал "запойному просмотру" некоторую литературную весомость, хехе)




но надо упомянуть еще один жизнеобразующий фильм

Fight Club — мне повезло на него наткнуться совершенно случайно, без спойлеров и ожиданий. и эффект в таком случае, отличается как удар "под дых" — когда ты к нему готов, и когда — совершенно нет.

я смотрел его и спираль эмоций раскручивалась примерно таким образом — "ахаха", "кайф" ("каеф" тогда еще не изобрели), "ого", "что?", "ого!" "ЧТО?", "ЧТО?!", "ЧТО БЛЯТЬ?!?! АААА!! КАК ТАК?? АААААААА!!!!!"

это тот редкий фильм который и правда "лучше книги", но там магия чуть понятней — чак паланник, бред питт, эдвард нортон, дэвид финчер, роберт полсон.

бесконечное пространство для цитирования — полез освежить, и каждая — как удар в челюсть на старой парковке.

позвольте напомнить!

Like so many others, I had become a slave to the Ikea nesting instinct.

The things you used to own, now they own you.

It's only after we've lost everything that we're free to do anything.

On a long enough timeline, the survival rate for everyone drops to zero.

I don't want to die without any scars.

We're a generation of men raised by women. I'm wondering if another woman is really the answer we need.

Stop trying to control everything, and just let go! LET GO!
 
Casino Royale — это прям в сердечко было, потому что это реально именно тот фильм, который мне душевное спокойствие возвращал долгие годы. не знаю что за магия там, фильм то по сути простой и почти (но все-таки не совсем!) классический. наверное и правда дело в балансе всего коктейля. shaken, not stirred.

(в диалоге выше, где я рассказывал про ежегодно-осеннюю традицию пересматривать все удлиняющийся "сезон" бондианы (строго с Дэниелом Крейгом, остальные не получается с серьезным лицом чувством воспринимать, хехе) — забыл упомянуть, что я тогда делал подходы ко всяким островным виски, специально под это СОБЫТИЕ, и вот после "скайфолла" здоровья уже стало не хватать, хехехе, слишком короткие ночи стали.

но этот компонент определенно придавал "запойному просмотру" некоторую литературную весомость, хехе)




но надо упомянуть еще один жизнеобразующий фильм

Fight Club — мне повезло на него наткнуться совершенно случайно, без спойлеров и ожиданий. и эффект в таком случае, отличается как удар "под дых" — когда ты к нему готов, и когда — совершенно нет.

я смотрел его и спираль эмоций раскручивалась примерно таким образом — "ахаха", "кайф" ("каеф" тогда еще не изобрели), "ого", "что?", "ого!" "ЧТО?", "ЧТО?!", "ЧТО БЛЯТЬ?!?! АААА!! КАК ТАК?? АААААААА!!!!!"

это тот редкий фильм который и правда "лучше книги", но там магия чуть понятней — чак паланник, бред питт, эдвард нортон, дэвид финчер, роберт полсон.

бесконечное пространство для цитирования — полез освежить, и каждая — как удар в челюсть на старой парковке.

позвольте напомнить!

Like so many others, I had become a slave to the Ikea nesting instinct.

The things you used to own, now they own you.

It's only after we've lost everything that we're free to do anything.

On a long enough timeline, the survival rate for everyone drops to zero.

I don't want to die without any scars.

We're a generation of men raised by women. I'm wondering if another woman is really the answer we need.

Stop trying to control everything, and just let go! LET GO!
Серёга! Спасибище! Земной поклон! Снова погрузился в оба этих мега-ультра достойнейших фильма. Оба пересматривал около пяти раз. Craig необычнейший Бонд. Люблю всех (ну разве что за исключением Тимоти Дальтона, не зашёл от слова "совсем"), пересматриваю всех (когда есть возможность), но вот Craig "он такой... он особым путём ходит... и не мне его судить... ни менту... не общаку... ни всей этой гниде..."... хе-хе-хе The Fight Club -естественно "в собственной лиге". И конечно же по увесистости заставляющих прикрывать веки от восторга цитат: Today is the sort of day where the sun only comes up to humiliate you... You know how they say you only hurt the ones you love? Well, it works both ways... The girl is infectious human waste, and she's confused and afraid to commit to the wrong thing and so she won't commit to anything... Advertising has us chasing cars and clothes, working jobs we hate so we can buy shit we don't need... Ту есть над чем подумать. Мне самому с собой. Этот мега фильм однозначно the FALL BACK MOVIE material... почему он для меня им не стал. Вот мне есть над чем реально и очень серьёзно подумать.
 

Матрешкин

Administrator
я вот только щас обратил внимание и вспомнил, что у меня и в подписи то на форуме уже долгие годы — цитата из Casino Royale, хехехе

а для тех кто будет пересматривать "Бойцовский клуб" — небольшое упражнение — вспомните, если получится, в какой сцене вы впервые заметили Тайлера Дёрдена в фильме. и сравните это с тем, где увидите его при следующем просмотре.
 
я вот только щас обратил внимание и вспомнил, что у меня и в подписи то на форуме уже долгие годы — цитата из Casino Royale, хехехе

а для тех кто будет пересматривать "Бойцовский клуб" — небольшое упражнение — вспомните, если получится, в какой сцене вы впервые заметили Тайлера Дёрдена в фильме. и сравните это с тем, где увидите его при следующем просмотре.
Я сразу на цитату обратил внимание, которой ты подписываешся. Про Тайлера Дёрдена мега интересно. Надо будет обязательно пересмотреть FIGHT CLUB. Как только это произойдёт - сразу здесь отпишусь. У меня сегодня-завтра ещё одна идея для этой темы появится, тут же отпишусь.
 

Raivo

Administrator
Прикольно, а я вот после прочтения книги к фильму охладел при всём моём офанатении...
re: "это тот редкий фильм который и правда "лучше книги", но там магия чуть понятней — чак паланник, бред питт, эдвард нортон, дэвид финчер, роберт полсон" - Мит Лофа помянем, мир его праху!
ps: на ум пришло- фильм Motorama был в переводе?
 
Last edited:
Прикольно, а я вот после прочтения книги к фильму охладел при всём моём офанатении...
re: "это тот редкий фильм который и правда "лучше книги", но там магия чуть понятней — чак паланник, бред питт, эдвард нортон, дэвид финчер, роберт полсон" - Мит Лофа помянем, мир его праху!
ps: на ум пришло- фильм Motorama был в переводе?
Я и не слышал про фильм Motorama... пошёл искать
 
У меня родилась идея принести дополнительное новшество в эту тему: THE FALL BACK MOVIE EVENT. Это когда случается посмотреть один из своих FALL BACK MOVIES - описывать ситуацию прям в этой теме. Вот что у меня было вчера. Бубнил я потихоньку японофильм, не заметил (как это, к сожалению, часто бывает от интенсивности перевода), что оказался в неудобной позе и затекла шея. Решил сделать (что, к сожалению редко бывает) перерыв. Добрёл до кровати и вдруг такая тоска накрыла, прям волной. В полуахуе начал щёлкать дистанционным управлением по "Кинопоиску", и ну вообще ничего не катит. И тут взгляд наткнулся на "Мама не горюй 2" (а первый "Мама не горюй" в похожей, но не такой жестоко-стоскливой ситуации, смотрел около месяца назад). И "Мама не горюй 2" пошёл бальзамом на раненую душу. Прям случился идеальный пример FALL BACK MOVIE EVENT. И сколько же там недооцененных quotes! "Уйдут они от меня как макаки голожипые", "А из тебя неплохой грызун шконок получиться", "не хочешь лететь лебедем - лети бульдозеристом", "ну думал-думал, и пробило"... Soul nursing at its best!
 
Кстати, божественному фильму Синобу Ягути WOOD JOB!(ウッジョブ)神去なあなあ日常 в моём правильном переводе "Лесничество! Прелесть бытия в деревне Камусари" остался один просмотр до статуса FALL BACK MOVIE
 

Raivo

Administrator
Для меня в этой категории Sun Valley Serenade, там, правда, не цитаты а музыка и атмосфера - обязательный фильм для рождественско-новогоднего похмельно-релакса;
а вот депрессняк мне как-то прекрасно снимал мультфильм Futurama, судьба бесконечно одиноких во времени и пространстве персонажей снимала личные мелкие тревоги. Но сейчас период полной кинонесовместимости, только музыка и аудиокниги
 
Для меня в этой категории Sun Valley Serenade, там, правда, не цитаты а музыка и атмосфера - обязательный фильм для рождественско-новогоднего похмельно-релакса;
а вот депрессняк мне как-то прекрасно снимал мультфильм Futurama, судьба бесконечно одиноких во времени и пространстве персонажей снимала личные мелкие тревоги. Но сейчас период полной кинонесовместимости, только музыка и аудиокниги
YES! YES!YES! Серенаду солнечной долины знаю наизусть с детства от отца (ЦЕН). А вот Futurama смотрел регулярно как раз в районе 2012 - когда ты ко мне в Калифорнию приезжал.
 
Вот Юра в чате приводил цитаты из чемпионского FALL BACK MOVIE-сериала XXI века - The Big Bang Theory, a у меня уже несколько дней трепещится пересмотреть один из моих самых чемпионских (более 20-ти пересматриваний) сериалов XX века - BOTTOM ...
 

lady

Member
Приобщусь понемногу к теме
Последние годы редко накрывает так, что нужно срочно FALL BACK MOVIE (тьфу тьфу тьфу), за 2023, кажется, ничего из терапевтического кино и не смотрела. Поэтому точно сразу все не вспомню, и все же постараюсь припомнить побольше, может в несколько подходов

Трасса 60 / The interstate 60 - изумительный баланс правды-матки про людские заскоки и комедии - гротеска

День выборов - величайший фильм всех организаторов мероприятий, выучен наизусть, на цитаты разобран полностью
>- У нас прекрасные стартовые позиции: кандидат - массажист, щас занят: ищет розетку, предвыборной программы нет, с прессой не договорились, на все семь дней.
>- Уходим.
>- Конечно.
>-А деньги?
>-Остаемся.
>- Конечно.

Первому игроку приготовиться / Ready Player One - рекомендую его детям, когда (вдруг нет-нет да и да) зовут поговорить с детьми о будущем

Тоторо - был просмотрен много раз еще ДО пояснения о глубоком гуманитарном смысле, и еще столько же раз после

Унесенные призраками

Ходячий замок

Небесный замок Лапута
 
Приобщусь понемногу к теме
Последние годы редко накрывает так, что нужно срочно FALL BACK MOVIE (тьфу тьфу тьфу), за 2023, кажется, ничего из терапевтического кино и не смотрела. Поэтому точно сразу все не вспомню, и все же постараюсь припомнить побольше, может в несколько подходов

Трасса 60 / The interstate 60 - изумительный баланс правды-матки про людские заскоки и комедии - гротеска

День выборов - величайший фильм всех организаторов мероприятий, выучен наизусть, на цитаты разобран полностью
>- У нас прекрасные стартовые позиции: кандидат - массажист, щас занят: ищет розетку, предвыборной программы нет, с прессой не договорились, на все семь дней.
>- Уходим.
>- Конечно.
>-А деньги?
>-Остаемся.
>- Конечно.

Первому игроку приготовиться / Ready Player One - рекомендую его детям, когда (вдруг нет-нет да и да) зовут поговорить с детьми о будущем

Тоторо - был просмотрен много раз еще ДО пояснения о глубоком гуманитарном смысле, и еще столько же раз после

Унесенные призраками

Ходячий замок

Небесный замок Лапута
Я не знаю, как я умудрился пропустить Interstate 60 (там нет артикля... артикль бывает тольк в порядковых числительных - типа The 60th Interstate), но я твёрдо намерен это упущение восполнить... Надеюсь классику Миядзаки ты смотрела в моих переводах... хе-хе-хе-хе надо бы два слова про Миядзаки мне ещё обмолвить будет на zoom ... как я умудрился пропустить
Ready Player One мне хотя бы понятно.... хе-хе-хе... но с этой ошибкой я долго тоже не буду мириться
 
Приобщусь понемногу к теме
Последние годы редко накрывает так, что нужно срочно FALL BACK MOVIE (тьфу тьфу тьфу), за 2023, кажется, ничего из терапевтического кино и не смотрела. Поэтому точно сразу все не вспомню, и все же постараюсь припомнить побольше, может в несколько подходов

Трасса 60 / The interstate 60 - изумительный баланс правды-матки про людские заскоки и комедии - гротеска

День выборов - величайший фильм всех организаторов мероприятий, выучен наизусть, на цитаты разобран полностью
>- У нас прекрасные стартовые позиции: кандидат - массажист, щас занят: ищет розетку, предвыборной программы нет, с прессой не договорились, на все семь дней.
>- Уходим.
>- Конечно.
>-А деньги?
>-Остаемся.
>- Конечно.

Первому игроку приготовиться / Ready Player One - рекомендую его детям, когда (вдруг нет-нет да и да) зовут поговорить с детьми о будущем

Тоторо - был просмотрен много раз еще ДО пояснения о глубоком гуманитарном смысле, и еще столько же раз после

Унесенные призраками

Ходячий замок

Небесный замок Лапута
Надюша! Мега-супер-спавибище за рекомендацию Ready Player One! Мне в общем понятно (хе-хе-хе) как так получилось, что я его пропустил и о нём вообще не слышал... хе-хе-хе... Обязательно буду пересматривать! Количество культурологических отсылов на единицу времени в фильме просто зашкаливает. Фильм конечно же надо смотреть первый раз на английском, и кто не знает английского - с авторским переводом (чтобы слышны были голоса актёров, а смысл озвучивался монотонно, а не разноголосо), потому что при первом просмотре чтение субтитров будет отвлекать от крутейшего визуала. А вот дальше - ВСЕМ ВСЕМ ВСЕМ рекомендую смотреть на английском и с английскими субтитрами, и каждый раз ставить на паузу, когда что непонятно и самому посетепенно разбираться почему именно так сказано. Вот тогда фильм заиграет другими красками (я уже не говорю про улучшение навыка современного английского языка)
 
Top