For Keeps? - Будем оставлять? 1987

Братцы! После тяжёлого перерыва на болезнь попробовал перевести фильм ностальгический, разгара эпохи VHS (1987 год... почему-то в некоторых источниках он значится 1988м годом, но в конце титров было чётко написано - 1987) - "For Keeps?", в моём правильно-авторском переводе "Будем оставлять?". Явно что сел я за микрофон рано. Слишком хриплый и сиплый голос. Но буду ждать всеобщего мнения о хрипоте моего голоса, когда сборка будет готова. Думаю что по нормальному смогу продолжать переводить через неделю, не раньше. Сам термин "for keeps" ситуационно переводится "оставлять себе насовсем" - например при игре в фантики - дети playing for keeps, то есть выигранное забирается себе. Вообще переводя фильм я несколько раз проматерил режиссёра и сценариста за несуразность в подходе к интенсификации диалогов. СССССУКИ!!! Хе-хе-хе-хе ... Сам текст то нефига делать переводить, но вот как прописаны эти диалоги блин. При чём там где надо и не надо... хе-хе-хе. Итак, что было бы неплохо знать всем нашем перед просмотром, без спойлеров: Glumpkies - "голубцы", я при переводе воспользовался подсказанным "голубечки" - очень долго искал уменьшительно-ласкательное слову "голубцы", Мне там по тексту хотелось использовать именно уменьшительно-ласкательную форму. Jacuzzi - американская частная компания, которая производит и продает специальные ванны с подогревом воды и с гидромассажем. "Чек прыгнул" (в моём авторском переводе) - когда американцы говорят "the check bounced" (чек прыгнул, был возвращен), это означает, что на банковском счете человека, выписавшего чек, недостаточно средств для его оплаты. Поэтому банк возвращает чек, не проводя платеж. В русском языке это действие можно было бы назвать "чек без покрытия" или "чек был отклонен", но я использовал в переводе стандартный среди русскочзычного населения америки фразеологизм "чек прыгнул". Caltech (сокращение) - Калифорнийский технологический институт — частный исследовательский университет, расположенный в городе Пасадина в штате Калифорния, один из ведущих университетов в США, и один из двух самых важных, наряду с Массачусетским технологическим институтом, специализирующихся в точных науках и инженерии. Входит в десятку лучших университетов мира. Dr. Ruth (Доктор Руфь Уэстхаймер) - Американский сексопатолог, ведущая теле- и радиопередач, автор множества книг. Hush Puppies - фирма производитель повседневной обуви, по особому известна своими мега-удобными домашними тапочками. В современном английском языке слова abortion (аборт) и adoption (усыновление, удочерение) при быстрой речи могут звучать очень похоже. Фраза "you just have to grab for the gusto" (нужно только ухватиться за порыв) многими американцами ошибочно приписывается Хэмингуэю, а на самом деле является рекламной фразой пива Шлиц из середины 70-х. "Час комедии с Сонни и Шер" - The Sonny & Cher Comedy Hour — американское эстрадное шоу, в котором принимал участие американский поп-рок дуэт «Сонни и Шер», тогда муж и жена. Шоу выходило на канале CBS в США, а премьера состоялась в августе 1971 года. Gerbil - на самом деле "мышь песчанка" (когтистая песчанка, монгольская песчанка), частая замена хомяку, как питомцу среди американских детей; здесь я вместо неё использовал "хомячок" потому что так и нашему зрителю понятнее ситуация, и внутри бешено интенсивного диалога бороться приходилось за каждый слог. Обычно в авторском переводе с "укладкой" текста нет проблем, но тут уж режиссёр с сценаристом по интенсивности мультидиалога на единицу экранного времени сами себя пытались переплюнуть. "Christmas Club" (Рождественский клуб) – это специальный сберегательный счет в банке, который позволяет людям копить деньги на протяжении года специально для Рождественских трат. Каждую неделю или месяц люди вносят небольшие суммы на этот счет, а в начале декабря банк выдает им накопленную сумму, чтобы они могли купить подарки и другие товары к Рождеству. Этот метод популярен в США для помощи людям планировать свои Рождественские расходы и не тратить слишком много в последний момент. Корейская Унитарная церковь, как и Унитарианство вообще - является антитринитарным движением в протестантизме. Отвергает догмат о Троице, некоторые теологи унитарианства не принимают также учение о грехопадении. The Flinstones (семейка Флинстоунов) - веселый мультфильм о жизни рабочего - Фреда Флинстоуна и его жены Уильмы (Вильмы) в каменном веке в местечке под названием Bedrock (коренная порода). Фред живет со своей женой и у него есть лучший друг Барни, с которым Фред нередко ссорится по пустякам. Фирменны возглас Фреда - Yabba-Dabba-Do - не поддаётся прямому переводу и Фред его использует как восклицание на все случаи жизни. Jeopardy! (Риск!) - американская телевизионная игра-викторина, автором которой является Мерв Гриффин. Суть игры заключается в том, что участники отвечают на вопросы из области общих знаний: каждый вопрос представлен в виде утверждения о некоем предмете, а игрок должен дать свой ответ в форме вопроса, назвав искомый предмет. Университет в Мэдисон - государственный исследовательский университет, расположенный в Мэдисоне, штат Висконсин, США. Wild Kingdom - «Дикое королевство», представляет собой американскую документальную телевизионную программу, в которой рассказывается о дикой природе. Первоначально она выходила в эфир с 1963 по 1988 год и была возрождена в 2002 году. Приятного просмотра братцы!
 
Last edited:
Очень приятный фильм! Показательно- КАК в США изменились суммы счетов за больничные услуги, за 35 лет.
Там за всё суммы бешено изменились. Самая ржачка это видеть на старых фильмах, когда в кадр АЗС попадает - сколько тогда бензин стоил.
 
Top