Тэн Син Бугэйся
Administrator
Братцы! Перевёл я только что японофильм 青い春 (АОЙ ХАРУ), в моём авторско-правильном переводе "Ох уж эта молодость!" (в задротном англоварианте Blue Spring). В первую очередь мой перевод названия нужно пояснять долго и нудно: это название представляет собой метафорическое выражение, широко используемое в японской литературе и культуре для символического описания мимолетности и эфемерности юности, особенно подросткового возраста. "青い" (АОЙ) в переводе с японского означает "голубой" (не путать с 紺 КОН - "синий" и ещё важное пояснение для осознания, как именно японец понимает ассоциативно оттенок "青い" (АОЙ) - например 青森 АОМОРИ - "голубой лес", а заодно и название популярного японского курорта. Русский человек никогда не скажет "голубой лес", русский человек скажет "зелёный лес", вот настолько по разному мы с ними видим и воспринимаем окружающий мир) и часто ассоциируется с молодостью, жизненной силой и эмоциями. "春" (ХАРУ) переводится как "весна", это время года часто связано с новыми начинаниями и расцветом жизни. Поэтому "青い春" (АОЙ ХАРУ) передает концепцию "голубой весны" юности, отражая сильные эмоции, турбулентность и переходный период подросткового возраста. Важно отметить, что "青い春" - это широко распространенная фраза в японской литературе, которая использовалась в качестве названия для нескольких романов, комиксов МАНГА и фильмов, каждый из которых исследует различные аспекты юности и проблемы, возникающие на этом этапе жизни. Именно эти размышления и лежат в основе моего решения перевести название фильма как "Ох уж эта молодость!"
Теперь важные пояснения к фильму, которые без спойлеров помогут нашему зрителю лучше понять различные, важные для сюжета культурологические отсылы итд: "Человек-рассеяный" (散らかった人) - мега популярная пьеса сатирического японотеатра одного актёра РАКУГО /РАКУГО (落語) - традиционный японотеатр одного актёра, специализирующийся на острых сатирических постановках. (см. мега-фильм "Красная оризия" в моём не просто правильном, а вообще единственном переводе)/. Стадион КОСИЭН (甲子園) -
известен как место проведения ежегодного Национального чемпионата по бейсболу среди старшеклассников в Японии. Существует два основных турнира: Национальный турнир по бейсболу среди старшеклассников, известный как "СЭНБАЦУ" (選抜), проводится весной. Национальный чемпионат по бейсболу среди старшеклассников, который так и называется "КОСИЭН" (甲子園), проводится летом. Эти турниры пользуются большой популярностью в Японии, привлекая большое количество зрителей и широкое внимание СМИ. Многие профессиональные бейсболисты в Японии и даже те, кто перешел в Высшую лигу бейсбола в США, впервые получили общенациональное признание, участвуя в турнирах "КОСИЭН" (甲子園). Мороженое "Эскимо Home-Run" - своим оформлением имеет полный отсыл к теме бейсбола и на палочке эскимо под мороженным находятся различные надписи по бейсольной тематике, некоторые из которых являются призовыми, и можно выиграть различные призы, от бесплатного мороженного до велосипеда, микроволновки итд. "Школа АСА" (АСАГО 朝校) - амальгамационное сокращение от 朝日等学校 (Средняя школа АСАХИ /"восходящее солнце"... хе-хе-хе ... ага, один в один как название популярного сорта пива), типичный японский вид сокращения, которые они используют вместо того, как мы используем аббривиатуру, у них берётся амальгамация первого и последнего иероглифа длинного слова. 葉葉葉葉 - "листок, листок, листок, листок" - японский шутливый отсыл к рулону туалетной бумаги, часто используется для иронизации горестной ситуации, когда туалетная бумага закончилась невовремя. "Ультрамэн" ウルトラマン Урутораман) — японский супергеройский телесериал, cостоит из 39 серий (40, если считать специальный пред-релизный выпуск), демонстрировавшихся на японском телевидении с 17 июля 1966 года по 9 апреля 1967 года. Просьба не путать с суперзлодеями из ВС Comics. Район КУМАГАЯ (и одноимённая ОПГ КУМАГАЯ-ГУНИ) - очень бандитский район, печально знаменитый огромной и вилятельной ОПГ.
Что ещё хочется добавить от себя: фильм из категории "кино не для всех", и лично я для себя его определил как "драма гротескной ностальгии". Я считаю что этот фильм очень зайдёт взролому зрителю, особенно мужчинам, которым в молодости довелось учится в школе, расположенной в неблагополучном районе, особенно школе - где среди пацанов-старшекласников были популярны АУЕшные понятия. Такому человеку, даже не интересующемуся японофильмами и японокультурой - этот фильм может зайти на УРА! Кстати в фильме СТОЛЬКО нецензурных, молодёжных многоэтажных конструкций, что даже мне время от времени смягчать приходилось. Приятного просмотра братцы!
Теперь важные пояснения к фильму, которые без спойлеров помогут нашему зрителю лучше понять различные, важные для сюжета культурологические отсылы итд: "Человек-рассеяный" (散らかった人) - мега популярная пьеса сатирического японотеатра одного актёра РАКУГО /РАКУГО (落語) - традиционный японотеатр одного актёра, специализирующийся на острых сатирических постановках. (см. мега-фильм "Красная оризия" в моём не просто правильном, а вообще единственном переводе)/. Стадион КОСИЭН (甲子園) -
известен как место проведения ежегодного Национального чемпионата по бейсболу среди старшеклассников в Японии. Существует два основных турнира: Национальный турнир по бейсболу среди старшеклассников, известный как "СЭНБАЦУ" (選抜), проводится весной. Национальный чемпионат по бейсболу среди старшеклассников, который так и называется "КОСИЭН" (甲子園), проводится летом. Эти турниры пользуются большой популярностью в Японии, привлекая большое количество зрителей и широкое внимание СМИ. Многие профессиональные бейсболисты в Японии и даже те, кто перешел в Высшую лигу бейсбола в США, впервые получили общенациональное признание, участвуя в турнирах "КОСИЭН" (甲子園). Мороженое "Эскимо Home-Run" - своим оформлением имеет полный отсыл к теме бейсбола и на палочке эскимо под мороженным находятся различные надписи по бейсольной тематике, некоторые из которых являются призовыми, и можно выиграть различные призы, от бесплатного мороженного до велосипеда, микроволновки итд. "Школа АСА" (АСАГО 朝校) - амальгамационное сокращение от 朝日等学校 (Средняя школа АСАХИ /"восходящее солнце"... хе-хе-хе ... ага, один в один как название популярного сорта пива), типичный японский вид сокращения, которые они используют вместо того, как мы используем аббривиатуру, у них берётся амальгамация первого и последнего иероглифа длинного слова. 葉葉葉葉 - "листок, листок, листок, листок" - японский шутливый отсыл к рулону туалетной бумаги, часто используется для иронизации горестной ситуации, когда туалетная бумага закончилась невовремя. "Ультрамэн" ウルトラマン Урутораман) — японский супергеройский телесериал, cостоит из 39 серий (40, если считать специальный пред-релизный выпуск), демонстрировавшихся на японском телевидении с 17 июля 1966 года по 9 апреля 1967 года. Просьба не путать с суперзлодеями из ВС Comics. Район КУМАГАЯ (и одноимённая ОПГ КУМАГАЯ-ГУНИ) - очень бандитский район, печально знаменитый огромной и вилятельной ОПГ.
Что ещё хочется добавить от себя: фильм из категории "кино не для всех", и лично я для себя его определил как "драма гротескной ностальгии". Я считаю что этот фильм очень зайдёт взролому зрителю, особенно мужчинам, которым в молодости довелось учится в школе, расположенной в неблагополучном районе, особенно школе - где среди пацанов-старшекласников были популярны АУЕшные понятия. Такому человеку, даже не интересующемуся японофильмами и японокультурой - этот фильм может зайти на УРА! Кстати в фильме СТОЛЬКО нецензурных, молодёжных многоэтажных конструкций, что даже мне время от времени смягчать приходилось. Приятного просмотра братцы!
Last edited: