ベイビーわるきゅーれ2ベイビー Маленькие валькирии 2 "Две деточки" Baby Assassins 2

Братцы! Наконец-то смог сесть и перевести продолжение хитовой японокомедии ベイビーわるきゅーれ2ベイビー , в моём правильно-авторском переводе: Маленькие валькирии 2 "Две деточки", насколько я понял - известном в англомире как Baby Assassins 2. Конечно адок для переводчика с триалогами и кватрологами, когда три и четыре персонажа говорят одновременно... Бля... Девчонки оторвы и матершинницы однозначно ржачные. И постановка драчилвых сцен крута и комична одновременно. Значит чего нужно знать нашим, чтобы легче было смотреть: Ну про МАДЖОНГ я уже в предидущих комментариях писал, вы же сможете найти (или вдруг запомнили) Про японошахматы СЁГИ я много писал в моих комментариях к классному японофильму AWAKE - я думаю вы тоже сможете прочитать. освежить в памяти. 賭博黙示録カイジ (Азартный апокалипсис КАЙДЗИ) - мега популярная серия японокомиксов МАНГА и снятых по ним сериалов япономультиков АНИМЭ. КАЙДЗИ ИТО - главный герой комиксов и мультов "Азартный апокалипсис КАЙДЗИ". 焼き肉 (ЯКИНИКУ - "жаренные на гриле блюда") - здесь по сюжет в моём авторском переводе -"шашлычки". Häagen-Dazs (Хаген Даз) - американский бренд мороженного. КУРАМАЭ - микрорайон в Токийском районе ТАЙТО (японорежиссёры часто стараются дать понять зрителю всякими подсказками - где именно происходит действие). すき焼き (СуКИЯКИ) - блюдо японокухни, главным ингредиентом которого являются нарезанные ломтики мяса. 照り焼き (ТЭРИЯКИ) - традиционный японоспособ обжарки с использованием распространённого в японской кухне кисло-сладкого соуса. "Любовь как букет цветов" - японофильм режиссёра Юдзи Сакамото, снявшего и этот фильм. "Легенда Зельды. Вольный ветер" - компьютерная игра. Converse Chuck Taylor All Stars - популярные кеды фирмы Converse. Масаки Суда - популярный японский киноактёр, которого в своих фильмах снимал Юдзи Сакамото. Maison Margiela - дом высокой моды, основанный бельгийским дизайнером Мартином Маргиелой. Бренд известен своим авангардным дизайном, деконструктивистским подходом и анонимностью своего основателя. В вещах Maison Margiela часто используются нетрадиционные материалы, ткани с эффектом дистресса и уникальные подходы к традиционной конструкции одежды, что выделяет их в модной индустрии. しゃぶしゃぶ (СЯБУ-СЯБУ) - японоблюдо в виде тонких ломтиков мяса с специальным соусом для макания. CATAN - популярная настольная игра известная у нас как "Колонизаторы". 七味唐辛子 (СиТИМИ ТОГАРАСИ, сокращённо СиТИМИ) популярная в Японии очень острая пряная смесь из семи ингридиентов. ЦуКЭМОНО - японосоленья в ассортименте. (внимание спойлер: 公衆衛生特殊実行許可証 КО:СЮ:ЭЙСЭЙТОКУСЮКО:КЯКУСЁ: ржачно-прикольная надпись на обложке ежегодника свода правил для "Ассоциации наёмных убийц-киллеров" переводится как "Памятка от ЯпоноМинЗдрава лицензированным наёмным киллерам" - из-за интенсивности диалогов никак не мог в фильме вставить голосом в перевод - но для японского зрителя это очень ржачно!!!) Братцы! фильм очень ржачный и переполнен специфической японосатирой (в частности там круто смеются над собой - через насмешку над традиционным ультра-бюрократическим укладом любой японоорганизации будь то абсолютно легальной или абсолютно преступной). Я старался как мог передать это в переводе. Теперь, когда вы уже смотрели первый фильм, я скажу здесь, и это не будет спойлером: МАХИРО всё время неразборчиво бубнит себе под нос, она социопат-интроверт; ТИСАТО постоянно кривляется, сюсюкает и, вермя от времени, дико матерится. Я старался по максимуму отразить всё это в переводе, насколько возможного. С удовольствием поясню любые моменты и отвечу на все вопросы здесь. Приятного просмотра братцы!
 
Last edited:
Top