すずめの戸締まり Двери закрытые Судзумэ Suzume

Ну вот братцы и перевёл я новейший мульт Макото Синкай-а (КрасавчеГа) すずめの戸締まり Двери закрытые Судзумэ (в англопрокате - Suzume... ну, они как всегда)... Знаю что среди тут нет никого кто будет спрашивать почему именно двери (которые закрыла, что уже дивиация от прямого перевода) закрытые Судзумэ... Тут даже начинающему японисту видно где стоит частичка родительного падежа の и уже у них (начинающих японистов... хе-хе-хе ДАЖЕ) вопросов не возникает. Ну что тут сказать: Макото Синкай (КрасавчеГ) - КрасавчеГом был, КрасавчеГом и остаёЦЦа. По этому мульту уже есть куча статей от википедии, до всяких фанато-энтузиастских интернет порталов, с ними имеет смысл ознакомиЦЦа и я тут постараюсь пояснить, то , что нашим зрителям перед просмотром знать не помешает, а там скорее всего не будет (хотя надеюсь, что может где и будет). Итак, без спойлеров: Город КОБЭ (и это только один из примеров топонимики, у Макото Синкай-а /КрасавчеГа/ там почти вся топонимика со смыслом, привожу только одну как пример) записывается по-японски 神戸 - первый иероглиф - "божество, дух", второй иероглиф "дверь"... Автомобиль(-ная) марки(-а) МИЦУОКА - это очень дешёвый и вычурный до экстравагантности японоавтомобиль, сделанный (-ые) по принципу понты дороже дешёвых сумм денег и дешёвого качества. Дурно знаменит(-ы) своей, совершенно несвойственной традиционно японским высоким стандартам качеста, ненадёжностью, высокой ломкостью итд. Собственно большинство японцев их воспринимает как "дурной вкус", но это уже "вкусовщина". ТОНАМИ, кстати ещё одна топонимика, как второй пример (не собирался, но как-то ход мысли во втором часу утра виляет) записывается 門波 ... первый иероглиф 門 ... ага, "ворота"... Мультфильм 耳をすませば "Прочисти уши, чтобы лучше слышать" (смотреть естественно только в моём правильном, старом синхронном переводе) авторства Хаяо Миядзаки (не режиссёр и старший мультипликатор, а автор сценария... Режиссёр там Ёсифуми Кондо:/двоеточие здесь указывает удлинённый звук, так что является диактрическим знаком, а не знаком препинания/) надо смотреть чтобы "вкурить" очень клёвый культурологический отсыл Макото Синкай-а (КрасавчеГа), который не скрывает, а совсем наоборот, что является собственно фанатом Хаяо Миядзаки. Красный гименокаллис - популярный и очень красивый цветок, часто используемый в ИКЭБАНА (СПОЙЛЕР - символизирует смерть, расставание навсегда итд). В данном мульте он не в вазе, как часто, а вживую, в природной среде, рекомендую обратить внимание. МИКАН (蜜柑) я тут перевёл как апельсин, на самом деле это клёвый японоцитрус, нечто среднее между апельсином и мандарином. ОТЯНОМИДЗУ (御茶ノ水) район в Токио, знаменит кроме прочего очень крутым университетом МЭЙДЗИ. ОТЯНОМИДЗУ переводится как "вода для приготовления чая" и берёт своё название от речки КАНДА (а точнее КАНДАГАВА 神田川) с очень чистой и (говорят, не пробовал пить из речки) вкусной водой. Вдоль речки тянется офигенно красивая набережная СОТОБОРИ, обязательное место для фотографий туристов. "Где же его бутылка": «хранение бутылки» - это услуга, которая предоставляется в некоторых японских барах и рюмочных, где посетитель может купить бутылку спиртного и оставить недопитую порцию до следующего посещения. Великое землетрясение КАНТО: (関東大震災 КАНТО: ДАЙСИНСАЙ) — мощнейшее землетрясение (8,3 балла по шкале Рихтера), произошедшее 1 сентября 1923 года в Японии. Название получило по региону КАНТО, которому был нанесён наибольший ущерб. За пределами Японии его ещё называют великим Токийским или великим Йокогамским, поскольку оно практически полностью разрушило Токио и Йокогаму. Землетрясение стало причиной гибели нескольких сотен тысяч человек и причинило значительный материальный ущерб. По масштабу разрушений и количеству пострадавших это землетрясение является самым разрушительным за всю историю Японии (но не самым сильным — так, землетрясение 2011 в Тохоку года более мощное, но вызвало менее масштабные последствия потому что эпицентр был на дне Тихого океана, а не собственно в Тохоку). Ещё очень важно знать насколько у японцев велика агрессивная предвзятость против людей, выходящих босиком на улицу. Японцы повёрнуты на поддержании порядка, чистоты и уважения как к себе, так и к окружающим. Это касается всех аспектов жизни японцев, в том числе их личной гигиены и поведения на публике. Хождение босиком по улицам обычно считается в Японии неуместным или неуважительным по нескольким причинам: Чистота: Улицы обычно считаются нечистыми местами. Поэтому хождение босиком может рассматриваться как неуважение и нарушение норм общественной гигиены. Напротив, у нас, особенно в деревне, летом - люди нередко ходят босиком, особенно в непринужденной обстановке или на пляже. Уважение к себе: Хождение босиком может быть воспринято как отсутствие должного ухода за собой, что высоко ценится в японской культуре. Соблюдение личной гигиены и опрятная одежда в общественных местах - это способ продемонстрировать уважение к себе, а также уважение к другим. Уважение к другим: С точки зрения японцев, внешний вид и поведение в общественных местах - это вопрос социальной ответственности. Хождение босиком может рассматриваться как пренебрежение этой ответственностью, создающее дискомфорт или оскорбляющее окружающих. Безопасность: Ходить по улицам без защиты может быть опасно. Считается безответственным и неосторожным причинять себе вред, ходя босиком. Важно также подчеркнуть, что речь идет не об осуждении отдельных людей или негативном отношении к тем, кто ходит босиком, а о культурной норме и ожиданиях, связанных с более широкими ценностями. Слова ДАЙДЗИН 大臣 "министр" и ДАЙДЗИН 大人 "важная личность, VIP персона" являются в японском языке омофонами (словами одинаковыми по звучанию, но разными по написанию и разными смыслу), но не омографами (словами одинаковыми по написанию, но разными по звучанию и разными по смыслу). Поэтому фраза: смотри какой важный, ну прям как министр - на японском языке звучит очень прикольно и является распространённым мемом. Слово САДАЙДЗИН 左大臣 переводится "премьер-министр" без вариантов. Первый иероглиф "левый" (хе-хе-хе) потому что в древности премьер-министр сидел слева от императора... Но это уже к мульту не имеет отношения. Кстати имя главной героини СУДЗУМЭ - переводится "воробушек". В общем - приятного просмотра братцы! И если возникнут ещё вопросы по мульту - пишите тут - всегда постараюсь разъяснить максимально детально.
 
Last edited:
Не детский мультик, сложно сформулировать впечатления, но они есть. Почему-то появились пересечения с темой закрытия гештальта.
Вообще тема "закрыть" там очень глубоко. Если и когда будешь пересматривать - обращай внимание на всякие мелькающие микроподсказочки, например когда парень девушек везёт в кабриолете - мимо проезжает грузовик, а у него на борту...
 

Алексей К.

Administrator
Вообще тема "закрыть" там очень глубоко. Если и когда будешь пересматривать - обращай внимание на всякие мелькающие микроподсказочки, например когда парень девушек везёт в кабриолете - мимо проезжает грузовик, а у него на борту...
Коты... И кабриолет закрылся, когда окончательно наебнулся...
 
Top