星を追う子ども "Ребёнок догоняющий звезду" Миядзакщина по Синкайевски...

Вот довелось мне переводить ещё один мультфильм от Макото Синкай(я) 星を追う子ども - "Ребёнок догоняющий звезду". Сначала количество подражаний Миядзаки попыталось обескуражить. НО к второй половине мультфильма я к этим аспектам "подобрел сердцем". Попытаюсь объяснить почему. Что я буду здесь писать - строго моё лично-личное мнение которое (несмотря на то, что не бывает humble - тем неменее мега-субъективно). При первой возможности после перевода мультфильма я в японогугле набрал 新海 誠 + 宮崎 駿 (Синкай Макото + Миядзаки Хаяо) и почти сразу натолкнулся на интервью, где Синкай Макото очень эмоционально и восторженно перед всем миром делится своим преклонением перед величием таланта Миядзаки. Соответсвенно многочисленные подражания элементам Миядзаки в мульте "Ребёнок догоняющий звезду", выполненные в Синкайевской манере - мной ещё более воспринялись как "отдавание дани уважения" (простите за корявый русский, чего-то не хотел использовать любимый термин "хомаж-омаж"). Далее очень личное и очень спойлерное! На мой взгляд этим мультфильмом Сикнай поднимает с земли "гуманитарное" знамя, которое "уронил" Миядзаки (поднятое последним на флагшток мультами "Могила Светлячков" и "Соседский ТОТОРО"). Очень мало (на мой взгляд) произведений, посвящённых теме помощи тем людям, живущим среди нас, которые пережили утрату очень-очень близки людей! Утрату ПРЕЖДЕВРЕМЕННУЮ (ключевое слово). Честно говоря - распинаться дальше согласен только с пинка в соответсвующем направлении в парадигме нашего форума. Там очень много синтоизма. и меня сразу на АЙКИ-рассусоливания за САРУТАХИКО О:КАМИ потянет... А мне сейчас хотелось бы вернуться чуточку к "Ребёнок догоняющий звезду". Мне в кайф КАК Макото Синкай вплетает классическую японскую литературу во все свои мультфильмы (которые я видел на данный момент... у меня ещё в кругозоре есть пробелы... я же на данный грустный период своей жизни смотрю только то, что перевожу...). И здесь пришёл черёд КОДЗИКИ ("Летописи древних дел") - чтобы быть точным - 8й главы КОДЗИКИ! И это было круто! И детишки с учебниками "Родная речь" в руках - было круто.., И как переплёл КОДЗИКИ и Синтоизм, и Шумерские древние верования, и ПанАмериканские древние верования, и ДревнеГреческие легенды и древнеРимскую мифологию... и ещё... и ещё.... Синтоистскими узлами МУСУБИ перехлестнул! Браво! Приятного просмотра, братцы!
 

lady

Member
Спустя столько лет дошел ход до этой работы, посмотрела с большим удовольствием и трепетом.
Подпишусь под каждым словом, очень много отсылок к миядзаковщине, на первых минутах даже хотелось перепроверить, то ли я включила, характерное синкаевское богатство пейзажей, глубокий смысл (вряд ли возможно его воспринять с одного просмотра хотя бы наполовину)!
Спасибо за перевод! Очень круто
 
Спустя столько лет дошел ход до этой работы, посмотрела с большим удовольствием и трепетом.
Подпишусь под каждым словом, очень много отсылок к миядзаковщине, на первых минутах даже хотелось перепроверить, то ли я включила, характерное синкаевское богатство пейзажей, глубокий смысл (вряд ли возможно его воспринять с одного просмотра хотя бы наполовину)!
Спасибо за перевод! Очень круто
Надюшечка! Я мега-мега рад, что у тебя получилось это просмотреть. Очень открыт для обсуждения. Сам бы мечтал выкроить время, чтобы пересмотреть это ПРОИЗВЕДЕНИЕ (вот так вот, заглавными буквами)... Столько всего на душе от него. Особенно спустя столько лет...
 
Top