Вот кстати. Кода лет десять назад на местном телевидении стали появляться американские фильмы, все они были с \"гнусавым переводчиком\", т.е переведены били подпольно в домашних условиях одним человекм, который и перевел и озвучил. Так вот некоторые из этих \"гнусавых\" переводили так, что можно было хохотать до упаду, даже не в комедийных фильмах были такие прикольные моменты! Да вот хоть взять Захват С Сигалом и его фразой \"ну скажем так, я еще и готовлю\". Когда потом все эти фильмы появились с профессиональным переводом, весь этот кайф пропал, пропали просто все эти приколы. Начисто. Как-то это замялось, и слова не те, и интонации... Хотя и выполнено профессиональней.